The project is intended to explore the best ways to use drones to transport medicine and blood samples.该项目主要用作探寻无人机载运药物和血样的最佳路径。Malawis government will operate the testing center in cooperation with United Nations Childrens Fund, or UNICEF. It is the first center of its kind in Africa.马拉维政府将与联合国儿童基金会联合运作这个中心,这也是坐落于非洲的首家测试中心。
Officials from the government and UNICEF held a launch ceremony last week in the capital Lilongwe. Flights are expected to be fully operating by April 2017. The drones will be carrying materials as far as 40 kilometers.马拉维政府和联合国儿童基金会的有关人员上周在大城利隆圭展开了启动仪式。该中心预计到2017年4月全面进行飞行中。这种无人机需要载运物资更远至40公里开外。
The most immediate use of drones in Malawi will be to help speed up the identification of HIV in babies. HIV is the virus that causes the disease AIDS.无人机在马拉维最必要的应用于,是协助减缓对婴儿的艾滋病毒(艾滋病毒不会造成艾滋病)检测。Malawi has one of the highest HIV infection rates in the world, especially among babies and children. Each year, about 10,000 children die in Malawi of HIV, according to UNICEF.马拉维是全球艾滋病毒感染率最低的国家之一,特别是在是在婴儿和儿童之中感染率最低。联合国儿童基金会称之为马拉维每年约有1万名儿童杀于艾滋病。
Currently, it can take up to 11 days to transport blood samples to laboratories by motorcycle or ambulance. It can then take another four weeks for blood test results to be returned.目前,用于摩托车或救护车载运血样到实验室必须长达11天的时间。然后血液检查结果回到又必须四周时间。UNICEF officials are hoping the drone flights will save many lives by cutting the time it takes to get HIV test results. It is important for infected children to get treatment as soon as possible to increase their chances for survival.联合国儿童基金会官员期望,无人机能延长取得艾滋病毒检测结果的时间以解救更加多生命。
尽早化疗不受病毒感染儿童很最重要。In March, UNICEF-Malawi successfully completed its first drone test flight. A drone traveled 10 kilometers to deliver materials from a community health center to a hospital in Lilongwe.今年3月份,联合国儿童基金会和马拉维顺利已完成了第一次无人机首飞测试。一架无人机飞行中了10公里,把物资从社区保健中心成功送往了利隆圭的一家医院。
Drones also will be tested to see if they can support transportation and collect information. These are important tasks in Malawi, where severe droughts and flooding can make damage assessments difficult during emergencies.无人机还将展开先前测试,以测试它们否反对运输和搜集信息。以上是马拉维最重要的任务。马拉维相当严重的旱季和洪水,可能会使应急情况下的灾害评估显得更加艰难。Drone aircraft are also being used in other parts of Africa to transport blood, medicine and humanitarian supplies.非洲其它地区也在用于无人机载运血液、药品和人道主义救助物资。
Earlier this year, the Rwandan government signed a deal to cooperate with a U.S.-based company to transport supplies to medical centers across the country.今年早些时候,卢旺达政府同一家总部设于美国的公司签约协议,目的将物资载运到全国各地的医疗中心。In Madagascar, drones fly blood and laboratory materials from rural villages to a research station for testing. The aircraft help doctors speed up the identification of disease in patients and make quick deliveries of vaccines.在马达加斯加,无人机将血样和化验材料从农村运往研究车站展开检测。这些飞机将不会协助医生加快对病人的临床,并较慢交付给疫苗。
本文来源:半岛平台官网-www.hptonerdeal.com